-
1 пункт
1) General subject: CL, article, bunch, clause, frontier, item, look-out, node, outstation, paragraph, point, station, sub-Clause, subdivision, subsection, term, wisp2) Geology: location4) Naval: object5) American: post paper6) Military: building, central, communications processing center, depot, facility, house, medical aid post, place, (пост) post, room, (станция) station, watering spot7) Engineering: claim (патентной формулы), entry, item (отдельное положение), office (связи), paper point (единица измерения толщины бумаги), spot9) Construction: spec (технических условий), specification (технических условий)12) Law: bullet (http://dictionary.reference.com/browse/bullet+point), clause in contract, count (искового заявления или обвинительного заключения), item on the agenda13) Economy: paragraph (в документе)14) Accounting: point (единица измерения котировки курсов ценных бумаг или товаров)15) Finances: tick (изменение цены инструмента на какую-либо величину)16) Stock Exchange: (на рынке Форекс) pip (point in persentage) (термин форекс)17) Forestry: point (при измерениях толщины бумаги соответствует 0,001" = 0,025 мм; при определении сопротивления бумаги продавливанию -1 фунту на 1 квадратный дюйм -0,0731 кг/кв. см.)18) Polygraphy: Didot point19) Information technology: option, punch tape, punched tape, station (абонентский), stn (абонентский), typesetting point20) Oil: post21) Banking: notch, point (единица измерения котировки курсов ценных бумаг)23) Advertising: pt24) Patents: paragraph (фрагмент текста), point (биржевой термин; единица измерения длины в полиграфии)25) Business: centre, (договорного документа) verse26) Publishing: point (мера измерения полиграфических величин: кегля, интерлиньяжа, отступа и пр. Один пункт равен 1/72 части дюйма. Таким образом, кегль 72 пункта означает шрифт высотой в один дюйм)27) Sakhalin energy glossary: section (пункт статьи документа)28) American English: center30) Robots: clause (контракта)31) Sakhalin R: section (статьи документа)32) Cables: clause (договорного документа), item (раздел документа), office (место), paragraph (раздел документа), point (место)34) Makarov: French point (единица измерения в типографской системе мер, равная 0,376 мм), article (договора), entry (списка, таблицы), item (отдельное положение контракта, документа и т.п.), particle, point (единица измерения в типографской системе мер), point (т. игр) -
2 Punkt
гл.1) общ. (сокр. Pkt.) единица, место, мушка, статья, точно, (сокр. Pkt.) точка (напр., географическая), (в сочетании с указанием времени) ровно, вопрос, момент, пункт, точка (напр. географическая)2) геол. репер3) спорт. балл, очко4) тех. пятно, точка (Fehler bzw. Verunreinigung in Glasoberflächen), пункт (единица толщины бумаги)5) ист. талон (промтоварный карточки), единица7) ж.д. пост8) юр. статья (договора)9) экон. оговорка (в договоре), (географическая) точка, балл (при установлении цен с помощью системы баллов), талон (промтоварной карточки)10) фин. пункт (одна единица в индексах)11) бирж. пункт (единица курсовой котировки)12) радио. "зайчик", элемент изображения13) патент. (частный) вопрос, статья (закона, договора), (частный) предмет (переговоров)14) бизн. статья документа15) внеш.торг. оговорка, статья (в договоре, контракте) -
3 пункт
n1) gener. Ort, Passus (в резолюции и т. п.), Passus (в тексте, резолюции и т. п.), Stelle (тж. скупочный, заготовительный, заправочный и т. п.), Titel, Randziffer (Вообще, как и Randnummer, означает <b>номер на полях</b>. Однако на практике часто отсылает к <i>обыкновенной</i> нумерации, поэтому предлагаю писать «номер на полях» только в случае если доступ), Artikel, Position, Punkt, Stelle (скупочный, заготовительный и т. п.), Ziffer2) obs. Item4) eng. Posten, Punkt (единица толщины бумаги)5) chem. Punkt (единица измерения толщины бумаги)6) law. Buchstabe, Point (напр., в котировках акций может быть изменение цены на 1 доллар), Station, Stützpunkt, Ziffer (eines Vertrages), Randzahl (сквозной нумерации. Может содержать как один, так и несколько абзацев), Bst. (ñîêð. îò Buchstabe), (статьи) Absatz (в законах и т. п., если Absatz пронумерован), Textziffer (â ññûëêàõ íà äîêóìåíòû, ïóáëèêàöèè è ò.ï. Íàïðèìåð: NJW 2004, 1732, Tz. 31 ff. = Neue Juristische Wochenschrift. 2004. Ñ. 1732, ï. 31 è äàëåå. ×àñòî, íî íå îáÿçàòåëüíî — íîìåð íà ïîëÿõ)7) econ. Stelle (напр. заготовительный)8) fin. Punkt (одна единица в индексах), Ziffer (напр. в договоре)9) st.exch. Point (в котировках товаров), Point (напр. в котировках акций может быть изменение цены на 1 доллар), Punkt (единица курсовой котировки), Point (котировки товаров)10) cool. Nachbeeisungsstation11) busin. Art (договора)12) Austrian. Post (списка и т. п.) -
4 paper point
пункт (единица измерения толщины бумаги)Большой англо-русский и русско-английский словарь > paper point
-
5 paper point
-
6 пункт
entry, item, ( единица измерения толщины бумаги) paper point, point, post, station -
7 paper point
1) Техника: пункт (единица измерения толщины бумаги)2) Стоматология: бумажный штифт -
8 Punkt
m1) точка2) полигр. пункт•- charakteristischer Punkt
- erdfernster Punkt
- erdnächster Punkt
- fester Punkt -
9 пункт
entry, item, ( единица измерения толщины бумаги) paper point, point, post, station* * *пункт м.1. point, place2. (отдельное положение контракта, документа и т. п.) item3. полигр. pointба́зисный пункт — base station, reference pointбарометри́ческий пункт геод. — barometrical (levelling) pointгеодези́ческий пункт — (geodetic) station, survey station, ground control [geodetic] pointгравиметри́ческий пункт — gravimetric (field) stationдиспе́тчерский пункт1. телемех. master station2. эл. load-dispatching centreкома́ндно-диспе́тчерский пункт [КДП] — air-traffic control tower, ATCконтроли́руемый рассредото́ченный пункт телемех. — peripheral station, out-stationпункт маршру́та, исхо́дный [ИПМ] ав. — departure point, point of departureпункт маршру́та, коне́чный [КПМ] ав. — point of destinationпункт маршру́та, промежу́точный [ППМ] — ав. брит. waypoint; амер. checkpointпункт наблюде́ния, исхо́дный ( в георазведке) — base stationпункт наблюде́ния, рядово́й ( в георазведке) — field stationпункт назначе́ния1. тлф. station [office] of destination2. ав. destination (point)вы́йти на пункт назначе́ния — reach the destination (point)оконе́чный пункт ( телеграфно-телефонной сети) — tributary [local] officeпункт опо́рной се́ти геод. — control stationзакрепля́ть пу́нкты опо́рной се́ти на ме́стности — mark stationsпункт отправле́ния телегр. — sending officeпункт пате́нтной фо́рмулы — claimперева́лочный пункт — terminal, transfer pointперегово́рный пункт тлф. — (public) call officeпункт приё́ма телегр. — receiving centre, receiving officeремо́нтный пункт — service stationтопографи́ческий пункт — topographic (field) stationтриангуляцио́нный пункт — triangulation point, triangulation stationузлово́й пункт ж.-д. — junction pointусили́тельный пункт свз. — repeater station, repeater officeпункт экипиро́вки ж.-д. — handling plant, servicing point
См. также в других словарях:
ГОСТ Р 53636-2009: Целлюлоза, бумага, картон. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р 53636 2009: Целлюлоза, бумага, картон. Термины и определения оригинал документа: 3.4.49 абсолютно сухая масса: Масса бумаги, картона или целлюлозы после высушивания при температуре (105 ± 2) °С до постоянной массы в условиях,… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Электричество — (Electricity) Понятие электричество, получение и применение электричества Информация о понятии электричество, получение и применение электричества Содержание — это понятие, выражающее свойства и явления, обусловленные структурой физических… … Энциклопедия инвестора
РАДИОТЕРАПИЯ — (кюритерапия), лечение радием и другими радиоактивными веществами. Из них применяется для лечения радий, эманация радия радон, мезоторий и гораздо реже радиоторий и торийтХ. Чистый металл радия на воздухе неустойчив; поэтому он выпускается в виде … Большая медицинская энциклопедия
скорость — 05.01.18 скорость (обработки) [rate]: Число радиочастотных меток, обрабатываемых за единицу времени, включая модулированный и постоянный сигнал. Примечание Предполагается возможность обработки как движущегося, так и неподвижного множества… … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Взрывчатые вещества* — будучи при обыкновенных условиях более или менее постоянны, под влиянием накаливания, удара, трения и тому под. способны взрывать , то есть быстро разлагаться, превращаясь в накаленные сжатые газы, стремящиеся занять большой объем. Происходящие… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Взрывчатые вещества — будучи при обыкновенных условиях более или менее постоянны, под влиянием накаливания, удара, трения и тому под. способны взрывать , то есть быстро разлагаться, превращаясь в накаленные сжатые газы, стремящиеся занять большой объем. Происходящие… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
ГОСТ Р 52953-2008: Материалы и изделия теплоизоляционные. Термины и определения — Терминология ГОСТ Р 52953 2008: Материалы и изделия теплоизоляционные. Термины и определения оригинал документа: 4.7 (теплоизоляционная) пробковая плита: Готовое изделие, полученное из гранулированной пробки, вспученной и связанной при нагревании … Словарь-справочник терминов нормативно-технической документации
Великобритания — I Содержание: А. Географический очерк: Положение и границы Устройство поверхности Орошение Климат и естественные произведения Пространство и население Эмиграция Сельское хозяйство Скотоводство Рыбная ловля Горный промысел Промышленность Торговля… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона
Великобритания* — Содержание: А. Географический очерк: Положение и границы; Устройство поверхности; Орошение; Климат и естественные произведения; Пространство и нaceление; Эмиграция; Сельское хозяйство; Скотоводство; Рыбная ловля; Горный промысел; Промышленность;… … Энциклопедический словарь Ф.А. Брокгауза и И.А. Ефрона